- 相關(guān)推薦
探析母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化和科技國(guó)際化的潮流,英語(yǔ)作為最重要的信息載體之一,已成為人類(lèi)使用的最廣泛的語(yǔ)言,其重要已為越來(lái)越多的人所認(rèn)識(shí)。在反對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中使用母語(yǔ)的觀點(diǎn),逐漸形成與廣泛應(yīng)用的同時(shí),人們發(fā)現(xiàn),母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中起著不可忽視的作用。本文在順應(yīng)時(shí)代背景的前提下,從實(shí)際與理論兩個(gè)方面闡述了母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的重要性。關(guān)鍵詞:外語(yǔ)教學(xué) 母語(yǔ)
2007年8月16日9:30分,教育部舉行中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告(2006)新聞發(fā)布會(huì),向新聞界介紹“2006年中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告”有關(guān)情況。
國(guó)家語(yǔ)委副主任、教育部語(yǔ)言文字應(yīng)用管理司王登峰司長(zhǎng)在報(bào)告會(huì)上發(fā)言:關(guān)于外語(yǔ)的學(xué)習(xí)問(wèn)題,這幾年?duì)幷摵芏啵?5年的新聞發(fā)布會(huì)和這次的發(fā)布會(huì),在我們的書(shū)里都有涉及,只是發(fā)布時(shí)間很短。我們現(xiàn)在認(rèn)為,中國(guó)人首先要尊重自己的母語(yǔ),要學(xué)好母語(yǔ),一個(gè)人能夠創(chuàng)造的最高點(diǎn)建立創(chuàng)新型國(guó)家,是要靠母語(yǔ)的訓(xùn)練,沒(méi)有母語(yǔ)的訓(xùn)練,一個(gè)人是不能達(dá)到素質(zhì)的提高的。
隨著改革開(kāi)放的進(jìn)一步發(fā)展,外語(yǔ)教學(xué),特別是英語(yǔ)教學(xué),在我國(guó)方興未艾。大量的說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的教師執(zhí)教于我國(guó)大中學(xué)校。其中有些是稱(chēng)職的(qualified),但也有一些是沒(méi)有受過(guò)正規(guī)訓(xùn)練的(unqualifed),雇請(qǐng)他們的原因往往僅是因?yàn)樗麄兪侵v英語(yǔ)的本族人。他們的共同點(diǎn)就是:絕大部分不懂漢語(yǔ)。開(kāi)始一段時(shí)間里,學(xué)生對(duì)外籍教師的“全英化課堂”(all English class。)感到新鮮,因此學(xué)習(xí)積極性特別高,尤其在口語(yǔ)訓(xùn)練方面,更是受益匪淺,我們似乎因此可以得出學(xué)習(xí)外語(yǔ)就要忘掉母語(yǔ)的結(jié)論。但結(jié)果如何呢?學(xué)生和外籍教師之間產(chǎn)生了摩擦,學(xué)生報(bào)怨不懂的知識(shí)外教不去教,對(duì)已掌握的東西外教卻講個(gè)不停。甚至有的學(xué)生拒絕去聽(tīng)外教的課,與開(kāi)始的積極性形成明顯的對(duì)比。當(dāng)然,這其中原因很復(fù)雜,有文化差異方面的原因,也有教師、學(xué)生自身的因素。但我們是否已認(rèn)識(shí)到:教師不懂學(xué)生的母語(yǔ),外語(yǔ)教學(xué)是不會(huì)取得成功的呢?主張?jiān)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中肯定母語(yǔ)作用并非新的觀點(diǎn),這我們完全可以在外語(yǔ)教學(xué)理論中找到依據(jù)。只是伴隨著各種新的理論的沖擊,我們似乎把它淡忘了。
無(wú)論我們承認(rèn)與否,每一位外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,特別是初學(xué)者,都在琢磨母語(yǔ)(本族語(yǔ))和目的語(yǔ)(外語(yǔ))有哪些異同。馬克思說(shuō):“語(yǔ)言是思維的直接現(xiàn)實(shí)!彼勾罅种v:“思想的真實(shí)性是表現(xiàn)在語(yǔ)言之中!闭Z(yǔ)言與思維是直接聯(lián)系的。母語(yǔ)與思維的關(guān)系和外語(yǔ)與思維的關(guān)系有共同的地方。這就是說(shuō),外語(yǔ)作為一種第二信號(hào)系統(tǒng),在實(shí)現(xiàn)它的功能時(shí),可以同母語(yǔ)一樣,與思維直接聯(lián)系。但是講到母語(yǔ)與思維和外語(yǔ)與思維的共同點(diǎn)的同時(shí),還須承認(rèn),他們之間還存在著重大區(qū)別。這些差別主要是由掌握母語(yǔ)與掌握外語(yǔ)的不同的生理與心理特點(diǎn)所決定。一個(gè)人學(xué)習(xí)和掌握母語(yǔ)都是自幼開(kāi)始的。幼兒學(xué)話的過(guò)程是和言語(yǔ)器官的成長(zhǎng)、發(fā)育過(guò)程同時(shí)進(jìn)行的,也是和思維的過(guò)程相輔進(jìn)行的。因此,這個(gè)過(guò)程是和思維能力的形成同時(shí)進(jìn)行的自覺(jué)過(guò)程。而作為成人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程完全不同。他們的言語(yǔ)器官和思維器官已發(fā)展成型,他們的思維已和母語(yǔ)建立了直接和牢固的聯(lián)系。母語(yǔ)和思維的聯(lián)系是自然的,而外語(yǔ)和思維的聯(lián)系卻要把思維從一種語(yǔ)言的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,這個(gè)過(guò)程是不能離開(kāi)母語(yǔ)的。直接法恰恰忽視了這一點(diǎn),給外語(yǔ)教學(xué)帶來(lái)了不必要的困難。
在翻譯教學(xué)法(Grammar TranslationMethod)、對(duì)比法(Contrastive Method)的使用中我們能看到母語(yǔ)的作用。翻譯法名目較多,但我們可給它下一個(gè)簡(jiǎn)單的定義,那就是:用母語(yǔ)來(lái)教外語(yǔ)的一種方法,它的特征就是母語(yǔ)與所學(xué)外語(yǔ)并用,在整個(gè)外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中始終是母語(yǔ)和所學(xué)外語(yǔ)打交道。在我國(guó)大中學(xué)校的外語(yǔ)教學(xué)中,翻譯法所創(chuàng)建的翻譯教學(xué)手段被認(rèn)為是一種重要的和有效的教學(xué)手段。首先,翻譯法利用學(xué)生的理解力保證了學(xué)生確切理解外語(yǔ)詞和句子的涵義,特別是在外語(yǔ)學(xué)習(xí)初期,翻譯可以使學(xué)生擺脫推測(cè)、猜想的困惑,避免對(duì)外語(yǔ)詞句造成理解不確切的情況和因而養(yǎng)成的一知半解的壞習(xí)慣。確切理解在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中是十分重要的,只有這樣,所學(xué)的知識(shí)才會(huì)牢固,學(xué)生的自覺(jué)性和積極性才會(huì)大大發(fā)揮。其次,翻譯法使用方便,不需要什么教具設(shè)備,在初學(xué)階段節(jié)省了教師講解新材料的時(shí)間。例如,教師在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”這些詞時(shí),只要告知它們分別相當(dāng)于漢語(yǔ)中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分鐘”,而不必去闡述這些詞的意義,就可著重講解這些詞跟其他詞的搭配關(guān)系,幫助學(xué)生掌握它們的用法。
學(xué)習(xí)外語(yǔ)的人不可能是空無(wú)所有的白板(tabularasa),只要有機(jī)會(huì)學(xué)生就會(huì)無(wú)意識(shí)地在頭腦中把所學(xué)外語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比。我們的教學(xué)應(yīng)順應(yīng)這一自然現(xiàn)象,而不應(yīng)阻止其產(chǎn)生。例如,英語(yǔ)中的塞音和塞擦音有清音和濁音的區(qū)別,互相對(duì)立,構(gòu)成不同的音位,有區(qū)別意義的作用。而漢語(yǔ)普通話的塞音和塞擦音都是清音,沒(méi)有濁音,卻有送氣不送氣的分別,而且成對(duì)出現(xiàn),構(gòu)成不同的音位,有區(qū)別意義的作用。如果外語(yǔ)教師一開(kāi)始就給學(xué)生講清楚,學(xué)生就不會(huì)用送氣不送氣的對(duì)立去替代清濁的對(duì)立,也就能夠讀好濁音。
如何在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中是母語(yǔ)與英語(yǔ)協(xié)調(diào)發(fā)展,教師教學(xué)需承擔(dān)起主要責(zé)任。教師的言傳身教對(duì)學(xué)生有著直接的影響。外語(yǔ)教學(xué)中可以利用母語(yǔ),發(fā)揮母語(yǔ)的必要作用。同時(shí),必須注意,使用母語(yǔ)只是手段,不是目的。外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是使學(xué)生能熟練掌握所學(xué)外語(yǔ),用外語(yǔ)進(jìn)行交際。外語(yǔ)教師在教學(xué)中應(yīng)盡量排除母語(yǔ)的干擾,發(fā)揮其積極作用,避免母語(yǔ)的濫用,防止其反作用。外語(yǔ)教師應(yīng)充分利用教材本身提供的信息,讓學(xué)生通過(guò)翻譯和欣賞,親身體會(huì)地道英語(yǔ)的精湛以及漢語(yǔ)博大精深的魅力。首先,外語(yǔ)教師自身應(yīng)具備豐富的漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)。良好的漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)是學(xué)好英語(yǔ)的基礎(chǔ)。人們常說(shuō):“只有4分的漢語(yǔ),絕對(duì)學(xué)不到5分的英語(yǔ)!庇绕湓谡Z(yǔ)言翻譯方面,如果一個(gè)教師連普通的漢語(yǔ)文章都寫(xiě)不好,又怎么能譯出“信、雅、達(dá)”的語(yǔ)句呢?所以如果外語(yǔ)教師只注重外語(yǔ)水平的提高,而忽視母語(yǔ)修養(yǎng),不但會(huì)阻礙教師自身素質(zhì)的全面提高,也會(huì)對(duì)學(xué)生造成不利影響。
總之,我們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中要加強(qiáng)學(xué)生的母語(yǔ)修養(yǎng)。一方面,流暢的漢語(yǔ)表達(dá)能力是外語(yǔ)學(xué)習(xí),尤其是翻譯所必需的;另一方面,社會(huì)需要的也是全面發(fā)展的高素質(zhì)人才,任何由語(yǔ)言“搶跑道”形成的“厚此薄彼”的局面,都違背了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的根本目的。我們只有在教學(xué)中,使外語(yǔ)、漢語(yǔ)學(xué)習(xí)相長(zhǎng),同時(shí)進(jìn)步,我們的外語(yǔ)教學(xué)才會(huì)更加成功,學(xué)生才會(huì)得到全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]Atkinson,D.1987.The Mother Tongue in theClassroom;A Neglected Resource,ELT Journal
[2]Harboard,John.1992.The Use of the MotherTongue in the Classroom,ELT Journal
[3]語(yǔ)言教學(xué)的環(huán)境與文化,Claire Kramsch,上外教育出版社,1999
[4]Krashen,S.1981.Second Langu
【探析母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
試論母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的作用03-18
探析知識(shí)管理在企業(yè)中的應(yīng)用03-21
探析膠原蛋白在造紙中的應(yīng)用03-18
知識(shí)管理在企業(yè)中的應(yīng)用探析03-27
試論母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的作用-英語(yǔ)教學(xué)論文03-19
探析多媒體技術(shù)在外語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用03-18
探析軟巖中掘進(jìn)支護(hù)的應(yīng)用03-20
探析代理記賬中商品軟件的應(yīng)用03-17