- 相關(guān)推薦
漢語習語的英譯
畢業(yè)論文
The English Translation of Chinese Idioms
Abstract
Idioms are the crystallization of the wisdom of mankind, gemstones in literature and art, galaxy of philosophic life. In a certain sense, they can be seen as a small encyclopedia of a nation’s moral, experience and knowledge. Skilled and proper use of idioms can strengthen the effect of expression. To master the English translation of Chinese idioms in the course of English learning and translation practicing will help us improve the ability of language expression.
This thesis is based on the relevant Chinese and English theory of idioms, and then combines the associated researches in the translation of idioms, and also the research steps and methods, to summarize a comprehensive definition of idioms and their basic characteristics. This thesis sum up the similarities and differences between Chinese and English idioms in comparison, then provide the translation methods of Chinese idioms and give some tips that should pay attention to in the translation process of Chinese idioms. This thesis aims to draw people’s attention and their interests in learning of this language gemstone, which can help to improve the understanding and using of idioms. In the practice to improve our ability of idioms translation and language expression, so as to spread our splendid Chinese culture.
Key Words: Chinese idioms; English translation; idiomaticity; comparison;
translation methods
摘 要
習語是人類智慧的結(jié)晶,文學藝術(shù)中的寶石、生活哲理的薈萃。在某種意義上說,它又是1個民族在道德、經(jīng)驗和知識方面的小百科全書。恰當?shù)厥褂昧曊Z會增強語言表達的效果,同時也會顯示出1個人對語言的掌握程度。在英語學習中掌握漢語習語的英譯會有助于我們語言表達能力的提高。
本文以前人提出的有關(guān)英漢習語理論為基礎(chǔ),結(jié)合相關(guān)學者在研究習語翻譯的理論依據(jù)、以及研究步驟和研究方法,綜合出了習語的定義與習語的基本特征。通過對比,總結(jié)出漢英習語的異同點。在前人提出的相關(guān)翻譯方法的基礎(chǔ)上分析綜合出自己的方法,并總結(jié)出在漢語習語的英譯過程中應(yīng)該注意的問題。本文旨在通過對漢英習語翻譯的探討引起大家對這1語言瑰寶的注意和學習,在語言文化方面的理解和運用上得到進1步的提高.不斷提高我們習語漢譯英水平,以更好地傳播中國文化。
關(guān)鍵詞:漢語習語、英譯、習語特征、比較、翻譯方法
..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】
【漢語習語的英譯】相關(guān)文章:
含有數(shù)詞的英漢語習語對比與研究08-30
談漢語法律文獻中主題句的英譯07-13
從英漢語言對比看主席詩文引用之英譯08-29
淺談中醫(yī)英譯10-15
中餐菜單的英譯翻譯策略07-28
探析中式菜譜名稱的英譯10-10
英漢習語的文化差異08-15
英漢數(shù)字習語的對比研究07-28