- 相關(guān)推薦
談中國(guó)地名翻譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)
畢業(yè)論文
摘 要
地名是歷史的產(chǎn)物,是國(guó)家領(lǐng)土主權(quán)的象征,是日常生活的向?qū),是社?huì)交往的媒介。在信息化社會(huì)中,地名在國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、外交、外貿(mào)、科技、文化交流、新聞出版以及社會(huì)生活方面都起著非常重要的作用。
關(guān)鍵詞:翻譯 地名 人名
Abstract
The name of a place is the result of the history, is the guide of ourdayly life, is the media of social communication. In this modern world, the name of a place plays a very important part in internationnal politics, economics, foreign trade, science, cultrual communication, news public and other social life.
Key words: translation adress name
引言
用漢語(yǔ)拼音字母拼寫中國(guó)地名,不僅是中國(guó)的統(tǒng)1標(biāo)準(zhǔn),而且是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。根據(jù)筆者英譯中國(guó)地名的體會(huì),本文擬談?wù)勚袊?guó)地名英譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng),供譯者和讀者參考。
【談中國(guó)地名翻譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:
談高校的外事翻譯03-18
談科技英語(yǔ)的翻譯03-18
淺議從西方翻譯美學(xué)談中國(guó)譯論美學(xué)的發(fā)展方向03-18
談翻譯中“ 忠” 的原則03-19
談?dòng)⒄Z(yǔ)閱讀教學(xué)中的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)03-18
談演奏巴赫復(fù)調(diào)鋼琴作品的幾點(diǎn)要求03-19