- 相關(guān)推薦
國際貿(mào)易實務(wù)雙語教學(xué)體制論文
1高職高專教學(xué)的定位
高職教育屬于能力為本的教育,職業(yè)崗位群的定位應(yīng)面向市場需求和職業(yè)崗位需求,定位在生產(chǎn)領(lǐng)域、經(jīng)營領(lǐng)域、服務(wù)領(lǐng)域、技術(shù)領(lǐng)域和管理領(lǐng)域,立足培養(yǎng)第一線工作的高素質(zhì)技能人才,培養(yǎng)愛國、愛崗,敬業(yè)、創(chuàng)新的新型勞動者。通過對外貿(mào)生產(chǎn)企業(yè)和外銷企業(yè)國際貿(mào)易崗位進(jìn)行調(diào)研,對國際貿(mào)易職業(yè)崗位層次分析了解到高職國際貿(mào)易專業(yè)畢業(yè)學(xué)生的就業(yè)崗位主要定位于具有涉外業(yè)務(wù)企業(yè)的外銷員、報關(guān)員、單證員、跟單員、推銷員、報檢員、貨代員、商務(wù)文秘等。因此高職高專教學(xué)的定位應(yīng)以培養(yǎng)具有實際操作能力的基礎(chǔ)技能人員為主要目標(biāo)。
2雙語教學(xué)在國際貿(mào)易實務(wù)教學(xué)中的定位
2.1國際貿(mào)易實務(wù)課程的目的《國際貿(mào)易實務(wù)》課程雙語教學(xué)是用英語、漢語介紹國際貿(mào)易實務(wù)知識,目的是為了讓學(xué)生掌握國際貿(mào)易進(jìn)出口的操作過程及其規(guī)律,應(yīng)用英語進(jìn)行進(jìn)出口貿(mào)易的操作。在《國際貿(mào)易實務(wù)》課程雙語教學(xué)過程中,逐步提高學(xué)生運用英語進(jìn)行進(jìn)出口操作過程的書面交流能力、口頭談判能力、閱讀國際經(jīng)濟與貿(mào)易專業(yè)書籍的能力,即培養(yǎng)學(xué)生在國際經(jīng)濟與貿(mào)易專業(yè)中的英語聽、說、讀、寫四會能力國際貿(mào)易實務(wù)課程特點雙語教學(xué)存在的問題及其原因解決問題的途徑
2.2雙語教學(xué)在國際貿(mào)易實務(wù)課程中的目標(biāo)定位雙語教學(xué)的目標(biāo)定位主要有三種不同觀點:(1)認(rèn)為雙語教學(xué)是外語教學(xué)的一種延伸,主要應(yīng)解決我國外語教學(xué)的“費時低效”問題,提高外語教學(xué)效益,其任務(wù)當(dāng)然是培養(yǎng)和造就雙語者;(2)認(rèn)為雙語教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)是語言教育和知識文化并重或平衡的;(3)認(rèn)為雙語教學(xué)的主要目標(biāo)是學(xué)科知識的傳授和獲得,而并非外語水平的強化和提高。在教學(xué)實踐中,第一種目標(biāo)定位往往要求使用“以英語為主、漢語補充”的授課模式(即避免學(xué)生對第一語言產(chǎn)生依賴心理),第二種往往采取“漢英整合,不分主次”的授課模式,后一種則通常采取“以漢語為主、英語滲透”的授課模式(即保證知識的傳授能夠準(zhǔn)確和到位)。顯然,上述三種觀點各有道理,并各有適用范圍。
3國際貿(mào)易實務(wù)課程中的雙語教學(xué)模式的選擇
采用雙語教學(xué),并不是要在課堂上均衡地使用兩種語言。根據(jù)英國《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》所給“雙語”的定義“meansapersonwhospeaks,reads,orunderstandstwolanguagesequallywell,butabilingualpersonusuallyhasabetterknowledgeofonelanguagethanoftheother.”(同樣地能很好地運用兩種語言來進(jìn)行說、讀和理解,但對其中一種語言的理解比另一種更好)和“雙語教學(xué)”的定義“Theuseofasec-ondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects”(在學(xué)校里使用第二語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)),可以理解為,雙語教學(xué)應(yīng)是在教學(xué)中使用母語的同時,視不同情況,不同程度地使用另一種通用外語作為教學(xué)媒介語所進(jìn)行的教學(xué)。由于英語是國際公認(rèn)的商務(wù)通用語言,“國際貿(mào)易實務(wù)”雙語教學(xué)中使用的語言就是中文與英文。在當(dāng)前已經(jīng)開展雙語教學(xué)的院校中,由于師資和學(xué)生的外語水平存在差異,他們在進(jìn)行雙語教學(xué)的過程中,使用外語的程度有所不同,大致采取了以下幾種模式。
3.1半外語型即使用外文(英文)教材,教師用漢語講授。這是初級形式的雙語教學(xué)模式,適合于學(xué)生外語基礎(chǔ)和接受能力相對薄弱的情況。
3.2混合型即直接使用外文(英文)教材,教師用外文(英文)和漢語交錯講授。這是低層次的雙語教學(xué)模式,學(xué)生比較容易接受知識,對教師的要求也相對要低一些。
3.3全外語型即直接使用外文(英文)原版教材,教師用外文(英文)講授,學(xué)生以外文(英文)接受所學(xué)知識。這是高層次的雙語教學(xué)模式,對教師和學(xué)生的外文水平要求較高。根據(jù)高等職業(yè)教育的雙語教學(xué)實施情況和高等職業(yè)學(xué)院學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱的實際情況以及雙語師資的現(xiàn)狀,在國際貿(mào)易實務(wù)課程開設(shè)雙語課程教學(xué)時,宜采用混合型的雙語教學(xué)模式。
4混合型雙語教學(xué)模式的實施
4.1課前的充分準(zhǔn)備開課前,一方面,教師應(yīng)積極開展調(diào)研活動,了解其他高校尤其是其他職業(yè)技術(shù)學(xué)院的雙語教師在《國際貿(mào)易實務(wù)》課程中實施雙語教學(xué)的做法和經(jīng)驗,收集各種資料作為雙語教學(xué)的輔助教案和教學(xué)參考。另一方面,教師在開課前,對實施雙語教學(xué)的班級進(jìn)行調(diào)查,了解授課班級學(xué)生的外語水平,根據(jù)學(xué)生的實際水平選擇合適的雙語教學(xué)模式。備課時,教師備課的重點首先是熟悉《國際貿(mào)易實務(wù)》課程的內(nèi)容,形成系統(tǒng)有序的知識體系,然后將這些系統(tǒng)的知識用簡單的英語進(jìn)行表述。對于有關(guān)的專業(yè)術(shù)語及表達(dá)方式,應(yīng)注意其英語的表述,比如說“Negotiation”,在交易的談判階段可以翻譯成“談判”,在交易履行階段中的貿(mào)易結(jié)算環(huán)節(jié),若與Bank一詞一起使用“BankNegotiation”則要翻譯成“銀行議付”,這類例子在這門課的教學(xué)中非常的常見,在教學(xué)過程中需要重點為學(xué)生進(jìn)行解說。其次,要將系統(tǒng)的知識體系制作成雙語課件,圖文并茂,淺顯易懂,便于學(xué)生能正確理解專業(yè)知識。另外,備課時應(yīng)注意準(zhǔn)備國際貿(mào)易當(dāng)中因兩種語言與文化差異而導(dǎo)致誤解與紛爭的實例,在講課時,預(yù)留時間給學(xué)生進(jìn)行提問和討論。
4.2課堂雙語的講解較淺顯的內(nèi)容用英文講授,重點和難點用中文講解。教師盡量使用正確流利的英語進(jìn)行知識的講解,但不絕對排除中文,避免由于語言滯后造成學(xué)生的思維障礙。在進(jìn)行課堂內(nèi)容組織時,可以適度地采用中文進(jìn)行解說,對于專業(yè)術(shù)語特別多的章節(jié)如國際貿(mào)易術(shù)語、國際結(jié)算、國際貨物海洋運輸保險時,我們還特別加大用中文來解釋專業(yè)術(shù)語、單據(jù)項目內(nèi)容和業(yè)務(wù)處理方法等的力度。至于課堂上英文與中文各占多少百分比,可以根據(jù)不同的章節(jié)進(jìn)行調(diào)整,也有學(xué)生提議,在剛學(xué)的時候多些中文解說,以后再逐步增大英文授課的比例。無論采用哪種方式,都必須考慮到學(xué)生的實際能力及課堂信息量,注重學(xué)生接受的實際效果,以免雙語教學(xué)就會流于形式。
4.3多交流,多實踐在雙語教學(xué)中,努力創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)英語的環(huán)境,講解和訓(xùn)練中注意英語交際功能的體現(xiàn)。雙語教學(xué)要求學(xué)生的活動面寬,讓學(xué)生口、耳、眼、手、腦并用,使他們在語言交際和實踐活動中獲得專業(yè)知識,提高英語表達(dá)能力。如,在課堂教學(xué)時,教師先用幾分鐘時間把要講解的內(nèi)容講解一遍,并把生詞、難點告訴學(xué)生,然后要求學(xué)生用英語回答相關(guān)問題。在課堂討論時,布置一些比較簡單、容易表達(dá)的內(nèi)容,讓學(xué)生們用英語討論,先易后難,由淺入深。
4.4多理解,鼓勵學(xué)生開口學(xué)生在適應(yīng)雙語教學(xué)的過程中會出現(xiàn)各種問題和“偏差”,這是可以理解的。應(yīng)該允許學(xué)生在這一過程中“聽錯”、“說錯”、“理解錯”。有的專業(yè)知識用母語理解都困難,要學(xué)生一下子能用英語理解,當(dāng)然會有難度,這時應(yīng)向?qū)W生提供一些單詞、短語、句型及專業(yè)詞匯,從而讓學(xué)生大膽開口,激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
4.5組織中英文討論課、案例分析課在實行雙語教學(xué)的過程中,重視參與方法的指導(dǎo)和參與能力的培養(yǎng),讓學(xué)生的主動參與和培養(yǎng)學(xué)生用英語表達(dá)的邏輯性、條理性、準(zhǔn)確性、標(biāo)準(zhǔn)性有機結(jié)合。同時,教師還要為學(xué)生們的討論提供英語輔導(dǎo)材料,有時可提供一些關(guān)鍵詞、短語等。在整個討論過程中,關(guān)注的中心一方面是學(xué)生的英語表達(dá)能力,另一方面是內(nèi)容的正確性,英文交流還有哪些問題等,積極從正面引導(dǎo)學(xué)生用英語表達(dá)自己想要表達(dá)的內(nèi)容,提高學(xué)生參與的興趣和熱情。
4.6對學(xué)生的考核方式雙語教學(xué)是一種新教學(xué)模式,因此,如何考核學(xué)生掌握知識的程度是雙語教學(xué)的另一個重點和難點。目前還沒有一個統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),筆者認(rèn)為雙語教學(xué)中應(yīng)用的考核方法應(yīng)如下:根據(jù)雙語教學(xué)的特點,對學(xué)生的考核可以不采用傳統(tǒng)的試卷考核,而采用綜合幾次課業(yè)成績的方式。這里所說的課業(yè)有別于通常意義上的課后作業(yè)。首先它需要學(xué)生以英文形式來完成,這從一定程度上鍛煉了學(xué)生英文寫作的能力;其次,課業(yè)的內(nèi)容注重實際操作性,即學(xué)生在運用課堂知識的基礎(chǔ)上,必須通過社會調(diào)查、查詢資料、觀察研究、實際操作等方法獲取課業(yè)中所需要的部分資料,通過完成課業(yè),既鞏固了所學(xué)知識,又鍛煉了學(xué)生與他人交流、與他人合作、獲取信息等能力。應(yīng)注意的是在向?qū)W生布置課業(yè)之前,教師必須仔細(xì)設(shè)計課業(yè),要明確該課業(yè)所要達(dá)到的知識點、學(xué)生應(yīng)從哪幾部分來展示該達(dá)到的知識點,并向?qū)W生講述清楚。根據(jù)知識點的多少,結(jié)合實踐課程設(shè)計進(jìn)行設(shè)計,學(xué)期末依據(jù)理論課和實踐課的綜合情況給出最終成績。
5混合型雙語教學(xué)模式實施過程中要主要的問題
5.1避免走向極端混合雙語教學(xué)模式在實施過程中要避免走向極端。一方面,學(xué)生因為對英語的畏懼,期望老師在課堂講解的過程中適用更多的漢語進(jìn)行教學(xué),教師對此則沒有原則地滿足學(xué)生的要求,只是對一些課堂用語使用英文,最后使得教學(xué)走向全部中文教學(xué)的極端,混合雙語教學(xué)模式流于形式。另一方面,教師因為擔(dān)心學(xué)生英文水平過低,理解不了課堂講解內(nèi)容,過分關(guān)注對英文的理解進(jìn)行講解,從而使得混合雙語教學(xué)模式變成了英語課堂。
5.2提高學(xué)生認(rèn)識,使雙語教學(xué)作為學(xué)生一種自覺的需要對于開設(shè)的雙語課程,部分學(xué)生出現(xiàn)畏難情況和抵觸情緒,有些學(xué)生認(rèn)為自己英語還沒有過三級或四級,面對大量的專業(yè)詞匯,即使教師用中文講解,也無法看懂教材和板書。因此,在開設(shè)雙語課程時,應(yīng)讓學(xué)生端正學(xué)習(xí)態(tài)度,引導(dǎo)學(xué)生積極主動地接受雙語教學(xué),使之成為內(nèi)心的迫切需求。教與學(xué)相配合,才能達(dá)到事半功倍的效果。若雙語教學(xué)沒有上升為學(xué)生內(nèi)心的需要,要提高教學(xué)效果是一種奢望。
【國際貿(mào)易實務(wù)雙語教學(xué)體制論文】相關(guān)文章:
關(guān)于試論國際貿(mào)易實務(wù)雙語教學(xué)的教育理論論文10-31
雙語教學(xué)國際貿(mào)易論文10-17
國際貿(mào)易實務(wù)論文06-07
國際貿(mào)易理論與實務(wù)教學(xué)探析論文08-23
淺談高職國際貿(mào)易專業(yè)國際貿(mào)易實務(wù)課程雙語教學(xué)的思考08-21
國際貿(mào)易實務(wù)相關(guān)論文10-02
淺談國際貿(mào)易實務(wù)論文07-10