- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語的詞匯特征初探
商務(wù)英語專業(yè)詞匯縮略詞正式文體商務(wù)英語源于普通英語,但又是普通英語與商務(wù)各領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的結(jié)合。因此,商務(wù)英語除具有普通英語的語言學(xué)特征之外,又具有其獨(dú)特性。商務(wù)英語屬于專門用途英語,詞匯包括金融、外貿(mào)、廣告、銀行、零售、旅游、證券、保險(xiǎn)、貨運(yùn)、出版等各行業(yè)的術(shù)語。英國商務(wù)英語專家Nic k Brige r曾指出,商務(wù)英語包括語言知識(shí)、交際技能、專業(yè)知識(shí)、管理技能和文化意識(shí)等核心內(nèi)容。在長期的使用和發(fā)展過程中,商務(wù)英語形成了自己獨(dú)特的文體色彩,成為為國際商務(wù)活動(dòng)服務(wù)的專門用途英語()。商務(wù)英語具有語言清晰準(zhǔn)確,行文簡潔,用語禮貌正式的特點(diǎn)。商務(wù)英語在用詞方面有自己的獨(dú)特性。
商務(wù)務(wù)活動(dòng)的最要功能是要傳遞信息,即使是一些簡單詞匯也不能望文生義。如:
。 船上交貨價(jià)) ;(條形碼);Encrypt ions (加密);( 橫幅廣告) ;( 庫存); e com me rce 電子商務(wù);(敗訴方)等。專業(yè)術(shù)語具有國際通用性,其意義精確、單一、無歧義,且不帶有個(gè)人感情色彩,一般不需要借助上下文來理解。在商務(wù)英語中,許多普通詞匯通過引申、轉(zhuǎn)換、添加等手段而獲得了特定的專業(yè)內(nèi)涵。
在普通英語中, 表示參考,查閱, 提及;而在商務(wù)英語中,其意思是擔(dān)保人,證明人。一詞多義是英語詞匯的特點(diǎn),同一詞匯在商務(wù)英語不同的語境下具有不同的含義。pr em iu m 一詞的常用意思是額外費(fèi)用,獎(jiǎng)金,在商務(wù)活動(dòng)的不同領(lǐng)域,它的意思大有不同。在商務(wù)合同或保險(xiǎn)業(yè)務(wù)中prem ium 指保險(xiǎn)費(fèi)。而在金融期貨行業(yè),prem iu m意思是升水,指遠(yuǎn)期匯率高出即期匯率的差額,在證券領(lǐng)域指溢價(jià),即所支付的實(shí)際金額超過證券或股票的名目價(jià)值或面值。
隨著商務(wù)活動(dòng)的不斷開展,新詞匯層出不窮。原有的一些詞,在不同專業(yè)領(lǐng)域中被賦予新的含義, 有的進(jìn)而發(fā)展成為專業(yè)詞匯、外貿(mào)術(shù)語。
(一)合成法構(gòu)成新詞:合成法是指將兩個(gè)或著兩個(gè)以上的詞語按照一定的順序構(gòu)成新詞(復(fù)合詞)。進(jìn)入信息時(shí)代,信息量巨大,傳播速度很快,出現(xiàn)許多新詞匯,例如online publis hing網(wǎng)上出版,網(wǎng)絡(luò)化營銷,增值服務(wù)等,等指的是網(wǎng)上銀行 。由于商務(wù)活動(dòng)發(fā)展迅速,一些被業(yè)內(nèi)人士接受的新詞往往在翻譯時(shí)需要考慮其引申意義,例如fa lle n ange l是一個(gè)國際金融領(lǐng)域?qū)I(yè)詞,指大公司的高價(jià)證券因某些不利的負(fù)面消息而使價(jià)格突然下跌。
。ǘ┐罅渴褂每s略詞:出于對(duì)效率的考慮,商務(wù)活動(dòng)中很多時(shí)候采用具有簡約特色的縮略詞,其特點(diǎn)是語言簡練,使用方便,信息量大?s略詞形式表現(xiàn)為:第一種為首字母縮略法, 如D/A() 承兌交單。
(le t te r of cre dit) 信用證,POD()目地港,BR(ba nk ra te )銀行貼現(xiàn)率,F(xiàn)OB(f re e on board) 離岸價(jià),(cos t,insura nce a nd fre ight)成本、保險(xiǎn)加運(yùn)費(fèi)價(jià)等。第二種為截短法,截短詞是縮略或截取單詞的一部分字母,主要以截取單詞的詞尾、詞首、詞腰為主。例如,( = b u s i n e s s ) 商業(yè),(= c or por at ion )公司等。言簡意賅的縮略語,可避免冗長的解釋,簡化交易過程,提高工作效率,符合人們商務(wù)英語使用過程中希望節(jié)省時(shí)間提高效率的要求。如(dem ons t ra t ion)備忘錄,表達(dá)要注意其縮寫形式的統(tǒng)一。第三種為拼綴法新聞廣播。
第四種為首字母拼音法, 如BPC()現(xiàn)行賬面價(jià)值。
商務(wù)英語涉及信函、電傳、合同協(xié)議、單證等文件,在語言表述方面要求準(zhǔn)確清楚。同時(shí)某些文件或協(xié)議合同涉及產(chǎn)品的型號(hào)、交易方式等具體的規(guī)定或承諾,對(duì)買賣雙方均有一定的法律約束力,在措詞方面更要規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)英語書面語篇屬于正式文體,用詞一般要規(guī)范正式。商務(wù)英語書面語篇詞語的正式性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
(一)商務(wù)英語合同文本或協(xié)議中常使用古舊詞語顯得莊重嚴(yán)肅。這一點(diǎn)主要體現(xiàn)在以he re ,the re 和whe re 與介詞構(gòu)成的合成詞的使用上,這些詞匯帶有一定的法律意味,在日常英語中很少使用,但在具有一定規(guī)范和法律效力的合同文本中卻使得意義表述更加明確,也使得整個(gè)語篇正式嚴(yán)肅。
。ǘ┰诮樵~方面,商務(wù)英語書面語篇往往使用繁復(fù)的介詞短語來代替簡單的介詞和連詞。如: in ac cordanc e with代替; 用for the purpose of代替; 用in the c as e of替代if; 用替代about等。
。ㄈ┒嗍褂脝蝹(gè)動(dòng)詞替代動(dòng)詞詞組。
英語中單個(gè)動(dòng)詞比相同意義的動(dòng)詞短語正式,更多用于書面語,以顯得措詞規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn)。如使用c ont inue替代ke e p on 或go on,替代a dd to等。
。ㄋ模┍M量多使用語體較正式的詞語替代口語化詞語。例如用inform 替代tell,替代buy,c e rt i fy替代prove 等。
。ㄎ澹┦褂猛鈦碓~,主要是拉丁語和法語的外來詞。比如:force Maje ure (法語,不可抗力),as pe r(拉丁語,按照),( 拉丁語, 形式發(fā)票),(拉丁語,從價(jià)關(guān)稅)等。這些詞匯具有詞義嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確的特點(diǎn),使得商務(wù)英語書面語篇正式規(guī)范。
商務(wù)英語是現(xiàn)代英語的功能變體,既有英語語言的共同特征,又因其起所在的特定的商務(wù)環(huán)境而在詞匯、句法和語篇等方面有著自己的特殊性。把握商務(wù)英語書面語篇的詞匯特點(diǎn)有助于更好地理解商務(wù)英語,學(xué)好商務(wù)英語。
【商務(wù)英語的詞匯特征初探】相關(guān)文章:
商務(wù)英語函電的文體特征03-22
商務(wù)英語詞匯語言特點(diǎn)11-26
談中國英語詞匯的語義文化特征03-06
商務(wù)英文合同的詞匯特征及其翻譯03-16
商務(wù)英語系列課程案例教學(xué)庫建設(shè)初探03-22
關(guān)于儒家交往倫理理論和實(shí)踐的特征和缺陷初探03-28
電子商務(wù)英語詞匯特點(diǎn)與教學(xué)方法01-01