国产激情久久久久影院小草_国产91高跟丝袜_99精品视频99_三级真人片在线观看

12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧

時(shí)間:2020-11-11 08:48:32 筆試經(jīng)驗(yàn) 我要投稿

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧

  翻譯是英語(yǔ)四級(jí)考試的必考題,那么做翻譯題有什么技巧呢。下面YJBYS小編為大家精心搜集了關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯技巧,歡迎大家參考借鑒,希望可以幫助到大家!

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧

  一、增詞

  在段落翻譯時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語(yǔ)來使英文的表達(dá)更加順暢。例如:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

  譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中間加上了增連詞whereas,以使英語(yǔ)的句子表達(dá)更加有邏輯性。

  二、減詞

  考生要明白,英語(yǔ)的表達(dá)傾向簡(jiǎn)潔,漢語(yǔ)比較喜歡重復(fù),重復(fù)作為漢語(yǔ)的一種修辭手法,在某種場(chǎng)合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語(yǔ)氣。漢語(yǔ)中為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句。2016年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧2016年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧?忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧!

  譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的漢語(yǔ)是比較重復(fù)的排比句,漢譯英時(shí)考生要遵守英語(yǔ)的.邏輯表達(dá),加上定語(yǔ)從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉(zhuǎn)換

  英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。例如:她的書給我們的印象很深。

  譯文為:Her book impressed us deeply.

  在此翻譯中漢語(yǔ)中的名詞印象轉(zhuǎn)化成英語(yǔ)中的動(dòng)詞impress。

  四、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換

  語(yǔ)態(tài)分為被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用率較高,英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用率較高。所以考生在翻譯時(shí),要注意語(yǔ)態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。例如:這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。

  譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

  五、語(yǔ)序變換

  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整。

  六、分譯與合譯

  考生在遇到較長(zhǎng)的句子或較復(fù)雜的句子時(shí),可以考慮分譯,以使譯文簡(jiǎn)潔,通俗易懂。同時(shí)考生也可以把漢語(yǔ)的兩個(gè)較簡(jiǎn)短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。2016年英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧英語(yǔ)四級(jí)_英語(yǔ)六級(jí)_職稱英語(yǔ)_商務(wù)英語(yǔ)_雅思托福_GMAT_公共英語(yǔ)_等級(jí)考試。

  七、正反表達(dá)翻譯

  正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況:1.漢語(yǔ)從正面表達(dá),英語(yǔ)從反面表達(dá)。2.漢語(yǔ)從反面表達(dá),譯文從正面表達(dá)。例如:他的演講不充實(shí)。

  譯文為:His speech is pretty thin.

  以上便是我們與大家分享的大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的七大技巧,希望考生在最后的沖刺階段,結(jié)合翻譯技巧多練習(xí),Practice makes perfect! 只有把技巧應(yīng)用于練習(xí)中,總結(jié)自己在漢譯英中的缺陷,進(jìn)行改善,才能提高!

【2016年12月英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)考試段落翻譯技巧10-05

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的技巧09-27

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯七大技巧10-05

英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧介紹10-07

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯技巧10-06

英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法技巧10-05

英語(yǔ)四級(jí)翻譯高分技巧10-01

英語(yǔ)專四考試翻譯技巧08-08

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯方法10-07